<var id="hobda"><strike id="hobda"></strike></var><var id="hobda"><button id="hobda"></button></var>

<button id="hobda"></button>

<strike id="hobda"></strike>

<delect id="hobda"></delect>

<i id="hobda"><dd id="hobda"></dd></i>

<button id="hobda"><dfn id="hobda"></dfn></button>

<i id="hobda"><nobr id="hobda"></nobr></i>

<strike id="hobda"></strike> <strike id="hobda"><blockquote id="hobda"><option id="hobda"></option></blockquote></strike>
<samp id="hobda"><noframes id="hobda">
<delect id="hobda"></delect>

<button id="hobda"></button>

<button id="hobda"></button>

<strike id="hobda"><dfn id="hobda"><option id="hobda"></option></dfn></strike>
上海專業翻譯公司

 E-mail:info@e-ging.xyz

搜索
會員登錄
文章分類
翻譯資訊 翻譯模板 詞典查詢 翻譯語種 行業翻譯 成功案例 翻譯語種-歐洲語言 翻譯語種-亞洲語言 譯境特色翻譯 翻譯語種-稀有語種 網站優化日志 展會動態 同傳交傳口譯風采

每日一詞∣ 新時代的中阿合作 China-Arab cooperation in new era

發表時間:2022/12/28 00:00:00  瀏覽次數:489  
字體大小: 【小】 【中】 【大】

外交部近日發表《新時代的中阿合作報告》,展望構建中阿命運共同體的前景和方向?!秷蟾妗分赋?,中國和阿拉伯國家之間的關系源遠流長,在漫長的歷史交往中樹立了不同民族友好交往的典范。

Chinese Foreign Ministry has issued a report on China-Arab cooperation in the new era, laying out prospects and the way forward for building a community with a shared future of China and Arab states. The report said the relations between China and Arab states are time-honored, and their long history of exchanges has set an example for friendly relations between different nations.

11月17日,來自中國的大熊貓“京京”和“四?!痹诳ㄋ柺锥级喙脚c公眾見面,它們居住的多哈豪爾熊貓館也于當日開館。圖為大熊貓“四?!痹谛茇堭^內。(圖片來源:新華社)

 

【知識點】

中國和阿拉伯國家之間的關系源遠流長,和平合作、開放包容、互學互鑒、互利共贏始終是中阿歷史交往的主旋律。新中國成立后的70多年間,雙方友好合作的廣度和深度都實現歷史性跨越,成為南南合作典范。自2012年以來,中阿戰略伙伴關系持續取得新進展、共建“一帶一路”不斷邁上新臺階。

進入二十一世紀第三個十年,百年變局、世紀疫情和烏克蘭危機交織疊加,世界進入新一輪動蕩變革期。面對變亂交織的國際環境,中國和阿拉伯國家發展友好關系的決心更加堅定,支持彼此捍衛核心利益的行動更加有力,發揮了促進世界和平發展、維護發展中國家利益的重要作用。

中國將繼續與阿拉伯國家一道,弘揚傳統友好,深化各領域合作,加強文明交流,攜手構建面向新時代的中阿命運共同體,造福中阿人民,帶動發展中國家團結合作,共同促進世界的和平與發展。

 

【重要講話】

中國愿同阿拉伯國家一道,共謀合作發展,共促和平發展,實現互利共贏,高質量共建“一帶一路”,推動中阿戰略伙伴關系邁上更高水平,攜手打造面向新時代的中阿命運共同體!

 China is ready to work with Arab states to seek cooperation and development, promote peaceful development, achieve mutual benefit and win-win results, jointly build the Belt and Road with high quality, elevate China-Arab strategic partnership to a higher level, and jointly build a China-Arab community with a shared future for the new era.

——2021年8月19日,習近平向第五屆中國-阿拉伯國家博覽會致賀信

 

【相關詞匯】

中阿命運共同體

a China-Arab community with a shared future

中阿戰略伙伴關系

China-Arab strategic partnership

© 2007 - 2027  譯境翻譯 (中國) 公司 |  Eging Translation Solutions   關于譯境翻譯   |   客戶滿意度調查  | 隱私聲明   |   網站條款   | 
国产日韩成人内射视频_99久久久国产精品免费_亚洲一级内射_四虎在线看片
<var id="hobda"><strike id="hobda"></strike></var><var id="hobda"><button id="hobda"></button></var>

<button id="hobda"></button>

<strike id="hobda"></strike>

<delect id="hobda"></delect>

<i id="hobda"><dd id="hobda"></dd></i>

<button id="hobda"><dfn id="hobda"></dfn></button>

<i id="hobda"><nobr id="hobda"></nobr></i>

<strike id="hobda"></strike> <strike id="hobda"><blockquote id="hobda"><option id="hobda"></option></blockquote></strike>
<samp id="hobda"><noframes id="hobda">
<delect id="hobda"></delect>

<button id="hobda"></button>

<button id="hobda"></button>

<strike id="hobda"><dfn id="hobda"><option id="hobda"></option></dfn></strike>